کتاب خاطرات تن اثر احلام مستغانمی ترجمه رضا عامريی
کتاب رمان خاطرات تن داخل ادبيات عرب بی نظير بوده است و تا امروز به زبانهاي انگليسي، ايتاليايي، فرانسوي، آلماني، اسپانيايي، چيني و كردي ترجمه و منتشر شده است. دانشگاههاي سوربن پاريس، ليون، مريلند واشنگتن، امان، الجزيره و سنژوزف بيروت و دانشگاههاي آمريكايي بيروت و قاهره، و نيز دورهي آموزشي متوسطه در لبنان، اين رمان را جزء مواد درسي خود قرار دادهاند. منتقدان اين رمان را برترين رمان عرب دههي 90 و يكي از بهترين رمانهاي عرب قرن بيستم دانستهاند. ... صدايم ياريام نميكند. فقط با حركت سر جواب ميدهم. بيرون ميرود و لحظهاي بعد، با سيني مسي بزرگي كه روي آن يك قوري و دو فنجان و يك شكرپاش و گلابدان و ظرف شيريني گذاشته، باز ميگردد. در شهرهاي ديگر، معمولا قهوه را آماده در فنجان ميآورند و كنارش هم قاشقي و حبهقندي، اما قسطنطينه شهري است كه از خلاصه كردن چيزها بدش ميآيد، شهري كه همه چيز را تك و بيهمتا ميخواهد، همهي لباسهايش را با هم ميپوشد و هرچه ميداند، بهزبان ميآورد. براي همين است كه اندوه هم در اين شهر، يك ضيافت است. كاغذهاي پراكنده در برابرم را جمعوجور ميكنم تا جايي براي فنجان قهوه باز كنم؛ انگار ميخواهم براي تو جايي آماده كنم...